«Никогда мы не будем братьями» перевели на белорусский

Взорвавшее не так давно Интернет стихотворение украинской поэтессы Анастасии Дмитрук «Никогда мы не будем братьями» об отношениях Украины и России перевели на белорусский язык.

Автором перевода стал поэт Анатолий Иващенко. Белорусский вариант «Никогда мы не будем братьями» опубликован на странице Общества украинской культуры при Союзе белорусских писателей в Facebook.

Больш ніколі братамі ня будзем мы

ні цяперака, ні ў будучыні.

Няма духу ў вас свабоднага – 

нам ня быць з вамі нават зводнымі.

Вы сябе ахрысьцілі «старшими» – 

мо й малодшыя мы, ды ня вашыя.

Безаблічныя, хоць і шматлікія. 

Вы агромністыя, мы – вялікія..

А вы цісьнеце… вы ўсе «маетесь»,

ды падавіцеся сваёй зайздрасьцю.

Воля – слова вам незнаемае,

вы зь дзяцінства ў вязьніцы замкненыя.

У вас дома «маўчаньне – золата»,

а ў нас тут кактэйлі Молатава.

Так, у нас цячэ кроў гарачая,

што ж вы нам за «радзіна» сабачая?

Страхам вочы ў нас не засьмечаныя,

і бяз зброі мы – небясьпечныя.

Пасталеўшы, зрабіліся сьмелыя,

ўсе у снайпераў пад прыцэламі.

Каты нас на калені ставілі,

але мы, як адзін, паўсталі ўсе.

І дарма пацукі хаваюцца – 

сваей злосьцю яны падавяцца.

Вам шлюць новыя зьверху зага́ды,

а ў нас да нябес барыкады.

У вас Цар, у нас – Дэмакратыя.

Не скажу ўжо ніколі «браты» я вам.

По материалам: Новый Регион

Добавлено: 21-10-2014, 10:27
0

Похожие публикации


Добавить комментарий

Натисніть на зображення, щоб оновити код, якщо він нерозбірливий

Наверх