Суд в Милане принял новый перевод слов Маркива, доказывающий его невиновность
Согласно новому переводу, Маркив сказал, что в 2014 году был убит журналист, а вину хотят возложить на него
Во время третьего судебного заседания в Милане по рассмотрению апелляции на приговор нацгвардейцу Виталию Маркиву заслушали выводы исследования относительно его высказываний об убийстве итальянского журналиста Андреа Роккелли на Донбассе.
Как отмечается, согласно с новым переводом разговора Виталия Маркива с сокамерником в июле 2017 года, Маркив не говорил "мы убрали репортера", он сказал: "В 2014 был убит итальянский репортер, и теперь вину хотят возложить на меня".
К слову, ранее сторона обвинения пыталась приобщить к материалам дела вырванную из контекста фразу "убили журналиста", записанную во время прослушивания Виталия Маркива в тюрьме, которую обвинение пыталось интерпретировать как "я убил". Суд удовлетворил ходатайство прокурора провести исследование относительно якобы высказываний Маркива во время разговора с сокамерником.
Напомним, нацгвардец Виталий Маркив был задержан в Италии летом 2017 года по обвинению в якобы причастности к гибели итальянского фотокорреспондента Андреа Роккелли и его переводчика россиянина Андрея Миронова в мае 2014 года в районе Славянска Донецкой области.
В июле 2019 года украинца Виталия Маркива обвинили в убийстве итальянского журналиста Андреа Роккелли. Его приговорили к 24 годам лишения свободы.
Ранее сообщалось, что защита Виталия Маркива имеет около 20 человек, которые были непосредственными свидетелями гибели итальянского фотокорреспондента Андреа Роккелли и доказывают невиновность украинца.
В свою очередь, Апелляционный суд Милана решил снова перевести и переслушать разговор Виталия Маркива в камере, в котором он якобы признался в убийстве итальянского журналиста, из-за ошибок, которые допускал переводчик.
По материалам: Громадське